ひとみ
ひとみ
ベトナム語の講師
Profile
神田外国語大学ベトナム語学科に在籍中。大学3年時に半年間ホーチミン市のトンドゥックタン大学に交換留学をしたあと、VVレッスンでベトナム語の講師を開始。0からベトナム語学習を始める方のサポートを行なっています。
プロフィールを読む
未分類

今すぐ使える!ベトナム若者スラング10選|SNS・友達との会話で差がつく表現まとめ

hitomi
ひとみ
ひとみ

こんにちは!VVレッスンでベトナム語講師をしている瞳です!

ベトナム語を勉強していると、教科書では見たことのない表現に出会って戸惑うことはありませんか?

実は、ベトナムの若者たちは日常会話やSNSで、かなり独特な若者言葉・スラングを使っています。

これらの表現は、文法的にはシンプルでも、意味やニュアンスを知らないと全く理解できません。
逆に言えば、若者言葉を知っているだけで「この人、ベトナム語すごい!」と一目置かれることも。

この記事では、
今のベトナムの若者が実際によく使う若者言葉を10個
日本語の意味と一緒に分かりやすく紹介します。

フォーマルな場面では使えない表現ですが、
SNS、友達とのチャットなどでは大活躍です!

「生きたベトナム語」を学びたい人はぜひ最後まで読んでみてください。

cộng 1 máy

カタカナ読み:コン・モッ・マイ

スラングでの意味
相手の意見に同意するとき

直訳の意味
「1つ加算する」

例文
Cộng 1 máy nghiện matcha latte.
(抹茶ラテが好きな人、ここにもいます。)

Cộng 1 máy không thích ăn sầu riêng.
(ドリアン苦手なの、仲間です。)

Cộng 1 máy thích Việt Nam.
(ベトナム好き、仲間です。)

使える状況
SNSのコメント、友達同士のカジュアルな会話等

thắng đời

カタカナ読み:タン・ドイ

スラングでの意味
人生勝ち組/大成功/最高の展開

直訳の意味
「人生に勝つ」

例文
Lấy được người yêu như vậy là thắng đời rồi.
(そんな恋人と付き合えたなら人生勝ちだよ)

Thắng đời 1-0, lấy được đại gia rồi.
(金持ち捕まえた時点で、人生勝ち組じゃん。)
※1-0は「試合得点の1対10」を表し、強調の意味があります。

Có bố mẹ giàu có như vậy là thắng đời rồi.
(両親がお金持ちとか、もう人生勝ち組だ。)

使える状況
恋愛、仕事、人生ネタ全般
ポジティブでテンション高めの場面

hướng nội hết phần đời còn lại

カタカナ読み:フン・ノイ・ヘッ・ファン・ドイ・コン・ライ

スラングでの意味
恥ずかしすぎる 穴があれば入りたい

直訳の意味
「残りの人生は全部内向的」

例文
Sau vụ đó là tôi hướng nội hết phần đời còn lại luôn.
(あの件のあと、恥ずかしすぎる。)

Cứ nghĩ về việc đó là tôi muốn hướng nội hết phần đời còn lại luôn.
(それ考えるだけで、穴があれば入りたい気分。)

Đi ra ngoài với kiểu tóc như vậy thì hướng nội hết phần đời còn lại.
(その髪型で外出るなんて、恥ずかしすぎる。)

使える状況
黒歴史、失敗談、恥ずかしい出来事のあと
ネタ表現

đu trend

カタカナ読み:ドゥ・トレン

スラングでの意味
流行に乗る/トレンドを追う

直訳の意味
「トレンドについていく」

例文
Thấy ai cũng làm nên mình đu trend thử.
(みんなやってるから、流行りに乗ってみた。)

Tôi thích đu trend trên tiktok.
(Tiktokの流行に乗るのが好きなんだ。)

Khiếp thế, dạo này cũng đu trend cơ à?
(すげえ、最近はトレンドに乗ってるんだ?)

使える状況
TikTok、Instagram、YouTubeなどSNS全般やファッションなど
かなり日常的

Gato

カタカナ読み:ガト

スラングでの意味
うらやましい/嫉妬する(軽め)

直訳の意味
英語 jealous 由来の若者言葉

例文
Thấy bạn được thăng chức mà gato ghê.
(昇進しててめっちゃ羨ましい。)

Bạn có bạn trai đẹp như vậy, tôi gato quá.
(そんなイケメン彼氏がいるなんて、羨ましすぎるよ。)

Xin vía với gato quá.
(運分けてほしいんだけど、本当に羨ましい。)

使える状況
友達同士、SNS
フォーマルでは避ける

thả thính

カタカナ読み:ター・ティン

スラングでの意味
ナンパする/軽く口説く/気を持たせる

直訳の意味
「エサを撒く」

例文
Anh ta lên mạng thả thính suốt ngày.
(あの人、ネットでずっとナンパしてる)

Tôi không có dũng cảm thả thính con gái.
(女の子をナンパする勇気がないよ。)

Đăng story như vậy là biết đang thả thính rồi.
(こんなストーリーあげたら、もう口説いてるのバレバレでしょ。)

使える状況
恋愛トーク、SNS
若者会話では超頻出

bốc trúng sít rịt

これは一時ベトナムで流行った、「シークレットボックス(箱の中にランダムなデザインのぬいぐるみ等が入っている商品)」が由来になっている言葉みたいですよ!

カタカナ読み:ボック・チュン・シッ・リッ

スラングでの意味
「やっちゃったね」に近いニュアンス

ひとみ
ひとみ

いい意味もあるが、悪い意味で使われることも多々!

直訳の意味
「引いて、ぴったり当たる」

例文
Hôm nay tôi bốc trúng sít rịt rồi, tôi bị đau bụng.
(今日は本当に外れの日で、おなかが痛いんだ。)

Chọn đại mà bốc trúng sít rịt luôn.
(適当に選んだら、完全に外れだった。)
※文脈によっては「当たり」の意味にもなります。

Đi làm chung nhóm mà gặp người khó tính, khó ở, đúng là bốc trúng sít rịt luôn.
(仕事のグループですごく気難しい人に当たって、外れを引いた気持ち。)

使える状況
予想・占い・推測が当たったとき
悪いことが起こってしまった時

xịn xò

カタカナ読み:シン・ソー

スラングでの意味
高品質/おしゃれ/めっちゃ良い

直訳の意味
xịn=良い、の強調表現

例文
Quán này nhìn xịn xò ghê.
(この店、めっちゃ良さそう。)

Anh Béo ăn mặc xịn xò quá.
(べオ君、めっちゃ服おしゃれじゃん。)

Có người yêu xịn xò thế
(こんな最高な恋人がいるんだね。)

使える状況
物・店・見た目・体験
若者会話で万能

các mom

カタカナ読み:カック・モム

スラングでの意味
みなさん/皆さま(女性・視聴者向け)

直訳の意味
「お母さんたち」

例文
Các mom thấy bộ này sao?
(みなさん、この服どう思います?)

Hôm nay các mom thế nào?
(みんな、今日はいかが?)

使える状況
日常会話
SNS投稿、ライブ配信、コメント欄
親しみ・距離を縮めたいとき

さいごに

ベトナム語の若者言葉は、単なる流行語ではなく、
感情・ノリ・距離感を一瞬で伝えるための大事なツールだと思っています。

教科書通りのベトナム語だけでは、
・会話がよそよそしくなる
・SNSのコメントが読めない
・冗談やニュアンスが伝わらない
という壁にぶつかりがちです。

今回紹介した若者言葉を少しずつ使えるようになるだけで、
ベトナム人との会話は一気に自然になるはずですよ!

ひとみ
ひとみ

かしこまった場面では使えないですが、
友達同士の会話ではぜひ気になった表現から取り入れてみてはいかがでしょうか。

Xからの読者コメントをお待ちしています。
ブログ更新の励みになります!
Facebookでのコメントをお待ちしています。
ブログ更新の励みになります!
ひとみ
ひとみ
ベトナム語の講師
Profile
神田外国語大学ベトナム語学科に在籍中。大学3年時に半年間ホーチミン市のトンドゥックタン大学に交換留学をしたあと、VVレッスンでベトナム語の講師を開始。0からベトナム語学習を始める方のサポートを行なっています。
プロフィールを読む

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

記事URLをコピーしました